Minh Tran – 2023-07-09 03:06:58
Không phải chỉ sao chép y chang câu chữ mới là đạo văn (verbatim plagiarism). Lấy ý tưởng của người khác rồi thay đổi từ ngữ, kể cả viết lại xong nhận là của mình vẫn là đạo văn dạng paraphrasing plagiarism….
“Trong poster của Q.U. có câu: *”Many of Saigon’s architectural styles combine elements of the east and west, history and modernity, balancing skysprapers and patches of green”* (tạm dịch: “Nhiều phong cách kiến trúc của Sài Gòn kết hợp các yếu tố Đông và Tây, lịch sử và hiện đại, cân bằng giữa các tòa nhà chọc trời và mảng xanh” – PV).
Thì bài làm trước đó của M.C. là: *”Its downtown architecture has vestiges of the east and the west, the old and the new, balancing between between skyscrapers and patches of green”* (tạm dịch: “Kiến trúc trung tâm thành phố mang dấu ấn của phương Đông và phương Tây, cũ và mới, cân bằng giữa những tòa nhà chọc trời và những mảng xanh”).
Một đoạn khác trong bài viết của M.C. nói về các cây xanh cổ thụ trăm tuổi trên đường Tôn Đức Thắng đã nhường chỗ cho dự án xây dựng ở TP.HCM.
Đoạn viết: *”All the trees were gone. I used to close my eyes every time my father took me through here to feel the cool in air on my face and listen to the trees talk. Now, they are all gone. And for what? For an overpass connecting to a newly developed part of the city? They did not only cut down the centuries-old trees but also took away memories and a humble way of life in Saigon”*.
(Tạm dịch: Tất cả các cây đã biến mất. Tôi thường nhắm mắt lại mỗi khi được cha đưa qua đây để cảm nhận làn gió mát phả vào mặt và lắng nghe cây cối kể chuyện. Bây giờ, tất cả đã biến mất. Và để làm gì? Đối với một cây cầu vượt kết nối với một khu vực mới phát triển của thành phố? Họ không chỉ đốn hạ những hàng cây cổ thụ hàng trăm năm tuổi mà còn lấy đi những ký ức, một lối sống khiêm tốn của Sài Gòn).
Thì trong poster của Q.U. có câu: *”All the trees were gone. And for what? For an overpass connecting to a newly developed part of the city? They did not only cut down the centuries-old trees but also took away memories of life in Saigon”*. (Tạm dịch: “Tất cả các cây đã biến mất. Và để làm gì? Đối với một cây cầu vượt kết nối với một khu vực mới phát triển của thành phố? Họ không chỉ đốn hạ những cây cổ thụ hàng thế kỷ mà còn lấy đi những ký ức về cuộc sống ở Sài Gòn”).
Một ví dụ khác, đoạn gần cuối bài của M.C. như sau: *”I planted trees and will continue to plant more. But no matter how much effort our generations put into replensing the forest, it will never be enough if new developments for human like keep prioritizing conveniences over greens”.* (Tạm dịch: “Tôi đã trồng cây và sẽ tiếp tục trồng nhiều hơn nữa. Nhưng cho dù các thế hệ của chúng ta có nỗ lực bao nhiêu để bù đắp cho rừng, sẽ không bao giờ là đủ nếu những phát triển mới của con người như tiếp tục ưu tiên tiện ích hơn cây xanh”).
Thì trong bài của Q.U. là: *”I planted trees and hope to plant more. However, no matter how hard our generations work to refill the forest, it will never be enough if new improvements for human life continue to prioritize convenience over greens”.* (Tạm dịch: “Tôi đã trồng cây và hy vọng sẽ trồng nhiều hơn nữa. Tuy nhiên, cho dù các thế hệ của chúng ta có nỗ lực để lấp đầy rừng đến đâu, sẽ không bao giờ là đủ nếu những cải tiến mới cho cuộc sống con người tiếp tục ưu tiên sự tiện lợi hơn cây xanh”).”
Shared link: https://www.facebook.com/help/2579891418969617
Statistics:
Likes: 159, Shares: 9, Comments: 19
Like Reactions: 145, Haha Reactions: 2, Wow Reactions: 1, Love Reactions: 6, Sad Reactions: 1, Angry Reactions: 0